Очень много финалистов и ребят, которые все еще в США,
пишут мне и задают один и тот же вопрос: как у меня дела с английским сейчас.
Так что я решила написать об этом пост. Он длинный и как обычно
филосоский.
Если вы читали мой блог из Америки, вы помните, что я
была тем человеком, которому английский давался не особенно легко, хотя окружающие
всегда отмечали мою «способность к языкам».
Опыт показывает мне, что абсолютное
большинство изучающих иностранный язык делятся на две группы: те, кто свободно
говорят, но испытывают проблемы с грамматикой, и те, кто пишут на оксфордском
английском, но с трудом выражают свои мысли вслух. К сожалению, я отношусь ко
второй категории (проверено уже на двух иностранных языках).
Сейчас, спустя два года, я понимаю, что была к себе абсолютно
несправедлива весь год.
Разделяй и властвуй
Однажды я прочитала в какой-то книге, что людей можно поделить
и на другие две группы. Есть те, для кого язык — это способ добраться из точки
А в точку Б. Для них главное, чтоб окружающие их понимали. А есть те, для кого
язык — это инструмент передачи своих мыслей, эмоций, чувств. Как кисть, с
помощью которой можно создавать картины. Но если ты понимаешь, что твоя техника
рисования далека от совершенства, ты предпочтешь не показывать свои работы
другим. И лучше совсем не говорить, чем говорить нешекспировским словарем
третьеклассника.
Английский для меня оказался той самой кистью, которой я
так и не сумела свободно прикоснуться к холсту. Я никогда не смогу относиться к
языку как к просто средству для передачи информации. Мне нужно быть способной
тем самым «глаголом жечь сердца людей».
И поняв, что до королевского английского мой английский
слегка так чуть-чуть совсем не дотягивает, я отчаялась. Я была способна выразить
свои мысли, свои потребности, оценить обстановку вокруг и понимать людей. Но
для меня это был тот самый способ «из точки А в точку Б», то есть, возможность
выжить в англоязычном пространстве, но не чувствовать себя полноценным членом беседы.
У меня были проблемы первые пару недель, естественные для
99,9% студентов по обмену. Первые полгода мой словарь активно пополнялся новыми
словами. Иногда я тупила, что естественно для 100% людей на любом языке в любой
стране. Но у меня был хороший для студента по обмену английский. Мне никогда не
говорили комплименты об акценте, потому что он не мешал людям понимать меня.
Учителя говорили о том, что восхищаются моим знанием иностранного, но я
воспринимала это больше как ехидное замечание. Дошло до того, что зимой, когда
мы приехали во Флориду и Кэрол представила меня своей маме, сказав: «Это
Ксения. Она говорит по-английски», я восприняла это как насмешку, хотя сейчас я
абсолютно уверена, что Кэрол сделала это, чтобы ее мама не боялась ко мне
обратиться (а она и так меня едва замечала:) Но я усмотрела насмешку над своим
английским даже там, где ее не было и в помине.
И сейчас я думаю: черт возьми, почему я позволила своему
неуемному перфекционизму испортить мне мой год, в течение которого я только и
делала, что думала, почему я такая балда и до сих пор не говорю на гарвардском
английском с айовским акцентом?..
И если вы во всем вышеперечисленном узнали себя — у меня
для вас плохие новости.
Светлая полоса
Я вернулась домой. И неожиданно поняла, что
заморачивалась неприлично много, потому что я приехала с действительно хорошим
английским. Знакомые языковеды говорили, что у меня неестественные для русского
языка интонации, а тетенька, с которой я разговорилась в аэропорте по-русски,
сказала, что у меня акцент, словно я всю жизнь провела в Нью-Йорке.
Радовалась я, что уж тут что этот трешовый год
кончился. И пообещала себе ни за что не бросать английский: слишком тяжело
он мне дался. Год, пока я сидела дома и готовилась к ЕГЭ, я что-то даже делала:
смотрела фильмы в оригинале без каких-либо проблем с пониманием, читала книжки,
даже ходила на унылые занятия разговорного клуба, где все с трудом связывали
пару слов, зато у меня не закрывался рот.
Летом я поступила в университет. И наивно подумала, что
могу наконец-то отставить самообучение и переложить заботу о своем английском
на плечи своему расчудесному универу, который, думала наивная я, наверняка
заинтересован в том, чтобы у дипломатов был хороший английский.
Лет ми спик фром май харт
Небольшое уточнение: ненавижу учебники для английского, красочные
и с картинками, у меня на них устойчивая аллергия. Для меня язык — инструмент
выразить мне важные вещи и у меня совсем нет желания тратить его великолепие на
вот этот вот пустой треп о моде.
Да, вы правильно прочли последнее слово.
Помните тот мем с человечком, переворачивающим стол?
Именно это я мечтала сделать весь семестр. Пары в Дипломатической академии (!)
при МИДе (!!) в самой сильной группе (!!!) вела блондиночка на пару лет старше
меня, от заданий которой у меня непроизвольно закатывались глаза: однажды она
положила перед нами журнал и сказала: «Посмотрите на эту девушку. Как вы
думаете, ей идет ее одежда?» «I think it’s none of our fucking business», сказала я громко.
Не сработало. Пару блондиночка закончила словами: «Что ж, мы все занятие
говорили о моде и мальчиках, но я не жалею, ведь эта любимая тема разговора
любой девочки!»
К счастью, во втором семестре ее от нас убрали, но
ситуация кардинально не изменилась. С новой преподавательницей мы весь семестр
проходили модальные глаголы. И пару дней назад перед экзаменом я вдруг обнаружила
себя гуглящей «разница между may и might»
и подумала, а какого, простите, я делаю?!
Я что, двенадцать лет учила английский и год жила в США ради
того, чтобы сейчас штамповать тесты для пятиклассников?! Мне что, вашу налево,
больше заняться нечем?..
Но было поздно.
Если вы шутите про английский Лаврова, перестаньте. Я
знаю, почему у него такой английский. Потому что ты приходишь в университет с
приличным уровнем, а потом медленно и грациозно скатываешься на самое дно. Так вот, я сдавала экзамен. И я поняла, что мой хороший
английский сделал мне ручкой.
(При этом на стандартные разговорные фразы у меня
вылетает стандартный разговорный ответ, называется, спасибо, Америка!)
И я жалею, что не поняла этого раньше — если у тебя
хороший английский, тебе нельзя заниматься им в группе.
Непрекращающееся путешествие
У меня хороший английский. Fuck ya’ll, у меня хороший английский. Два часа
мы с парнем из Новой Зеландии болтали в баре и шутили неуместные шуточки про
Иисуса и друзей. Я могу выразить свои чувства. Я могу выразить свои эмоции. Я
могу пошутить сама и понять чужую шутку. And that’s enough.
А потом я возвращаюсь в университет и три часа под партой
листаю свою политленту в Твиттере, лишь бы не принимать участие в этом
празднике жизни с учебниками для пятого класса.
Отвечая на вопрос тех, кто спрашивает, как у меня сейчас
с английским, — фигово у меня сейчас, ребят, с английским.
But yet
it’s not the end.
Я бы назвала язык разделительной полосой на той самой
дороге жизни, по которой мы должны пройти. В конце концов, он и вправду делит
наши слова, наше сознание на две части, а иногда — и жизнь на до и после. И мы
знаем, что друзья, семья и учителя — это все мимолетно, потому что не будет ни
одного человека, которой пройдет эту дорогу с тобой от начала и до конца. Также
и овладение чужим (да и родным тоже) языком необходимо проходить в одиночку.
Твои учителя и репетиторы и друзья-иностранцы будут
приходить и уходить, но твой английский — полностью твоя ответственность,
которую нельзя переложить на чужие плечи.
Мой английский хороший, но все еще не совершенный. И я ответственна
перед самой собой за то, чтобы сделать его совершенным. Всегда была и буду
только я. Не моя мама. Не мои школьные учителя. Не год в США. Не Академия. И
мне некого винить, кроме себя за то, что однажды я решила, что год в США автоматически
освободил меня от обязанности совершенствовать свой английский дальше.
Вы можете возразить, что совершенство недостижимо. Но и
та цель в конце той самой дороги — недостижима.
Но это то, что наполняет путь смыслом.
__
*заголовок "Обретая дом в языке" взят из произведения Jowita Bydlowska "Finding a Home in Language". /Очень советую прочитать всем./
Комментариев нет:
Отправить комментарий